![]() music news/events bio contact recordings Panic 2012 baritone piano electronic playback pre-recorded samples, triggered from a laptop duration 110' commissioned by The Florestan Recital Project first performance: Aaron Engebreth and Alison d'Amato Macalester Plymouth United Church, St. Paul / May 18, 2014 SCORE RECORDING—first performance 00:00
00:00
PROGRAM NOTE Panic is a monodrama for baritone, piano, and electronic soundtrack. For some time I had been wanting to write a substantial narrative song cycle but couldn't find a contemporary cycle that wasn't too specifically about the poet's own life. I was, of course, thinking of Schubert's Die Schöne Mullerin but had no interest in tapping into earlier texts that Schubert himself might have chosen (or, for that matter, rejected). Poet Todd Boss and I became acquainted in 2009, and I asked if he would be interested in recasting Knut Hamsun's novella Pan as a cycle of poems. Todd was interested, and a year later I had this wonderful cycle of poems to set. Knut Hamsun's Pan has been recast as Panic, a narrative cycle full of the intensity, complex emotional range, and extremes of mood found in the original, but compressed into 34 terse, tense, and dramatically continuous poems. The following is taken from the Penguin Books' description of Sverre Lyngstad's translation, which provided the basis of Todd Boss's "poetic retelling": "First published in 1894, Knut Hamsun's Pan is former lieutenant Thomas Glahn's retrospective narrative of his life and adventures in the Norwegian woods. A man of fascinating complexity, Glahn is in some respects a modern successor to a long line of "superfluous" men in western literature, an heir to Goethe's Werther and the protagonists of Turgenev and Dostoyevsky. But this portrait of a man rejecting the claims of bourgeois society for a Rousseauian embrace of Nature and Eros, explores the veiled mysteries of the unconscious by means of thoroughly modern techniques. Pan's quasi-musical modulations of pace and rhythm, its haunting use of leitmotifs which contract and distend time, its startling versions of myth and legend, and its ecstatic evocations of nature in its various phases and moods, all attest to the novel's Modernist innovations. Pan provides a lyrical, yet disturbing analysis of love and the recesses of the psyche. This superb new translation restores the power and virtuosity of Hamsun's original and includes an informative introduction." Panic is cast in three large sections: introduction / enslavement / separation. In the first the samples are of natural sounds; birdsong, leaves, waves, rain, etc. In the second section, as Glahn becomes more agitated and clumsy and as his passion for Edvarda spirals toward loss of control, we start hearing thicker superimpositions of (electronically manipulated) baroque ensembles, folk ensembles, and mutated instruments pitted against the piano's music. In the final section all of the sounds are made only by the human voice, including some that imitate the natural and instrumental sounds heard earlier. TEXTS For some to give a little is a lot for them. For some to give all costs them nothing. . . . It’s nothing. She is nothing to me. Why tell of it? Hell, why bother to recall it at all? But it passes the time. I am thirty. I live contentedly —but yesterday the mail brought two green- gold feathers— devilishly green- gold—folded in paper and sealed with a royal seal from someone—oh— I had a cabin in the Nordland . . . For a single braid of seasons, I was from lieutenant to hunter promoted, a guest in a settlement far away… There night became day with nary a star. Children grew up in their sleep. O, peculiar…! I knew such peculiar people…! I remember almost nothing of them, nearly nothing of her. She is nothing to me— . . . I had a cabin in the Nordland . . . Rain or blow, no matter, no wonder how a rainy day joy will possess me. Obsess me. Aesop! Come!—and he comes, my good dog, he shakes himself awake: Aesop! Let’s get a bird and roast it! Good boy, harph! Aren’t we blessed? Think of them, lucky men by their fires, angels, well fed, asleep, still in their togs, with their dogs!— Only in the forest am I whole, is my soul still and powerful. O Solitude, can a man want a better bride than you? I belong to the Nordland and to solitude. Come, Aesop, good dog, let’s go! . . . Everybody thinks they’re a good judge of people. But, people! We can’t all be, can we? Besides, if you were a good judge of people, how would you know? You could never really know that, could you? You can only know what you think you know. But as for me, you might as well know right away that I’m a very good judge of people. Sometimes it seems I see right through to their souls. I know them from their actions, and I see them where they hide in their plain and mysterious eyes. I’ve been told I make some people nervous. Well, I damned well ought to, I suppose! . . . I remember a day. Surprised by the rain, we sheltered in a boat house, Aesop, and me . . . Who should duck inside with us? The Good Merchant Mock who owns half the shops in the little town below, the Wise Old Doctor leaning on a cane, and a girl . . . Edvarda Mock! Daughter of the Good Merchant Mock whose cabin I was renting. Her name comes back to me now like a crack of lightning, fresh! Temporal! A shock! Little but a schoolgirl! Is she fifteen? Sixteen? Tall but shapeless. Long hands, gloves off!— Shake, hunter, shake . . . Edvarda Mock! She falls to her knees: She whispers, “Aesop?” Your name is Aesop?” She raises her veil, reads his collar and looks into his eyes . . . “Fables!” The rain lifted, and I left unaffected. Feeling nothing. Feeling nothing at all . . . . . . Do you remember the tall gray rock in front of the cabin? I liked that rock. I think it liked me. We should all be so lucky to love one so steadfast, shouldn’t we, Aesop? From the lee of a cliff I watched the weather shove the ocean into shapes: men, horses, banners tattered! Over the reef a sea god thrashing! I went down to the sea to see the people disembarking from the steamer: Blue eyes, blue eyes, blue eyes, blue eyes. Then: A dark haired girl in a snow-white kerchief. Her name? Her name is Echo. The blacksmith’s daughter. Echo, I tell her, you should always wear that snow-white kerchief over your powder black hair! And then, one morning, the sun was in the forest. The sun! The sun! The winter is done! Exultation thrills through me when I see the green-gold sun and I shoulder my gun. . . . I had a cabin in the Nordland . . . Sharpening my hooks, mending my nets, I had thoughts—irrelevant thoughts of Edvarda Mock. She’d visited me that first day of spring. She came as she’d said she would, with her friend the Doctor. She sat on my bed. Was it wrong of me to let her? Did I go on too long about what fish and game was in season? Why had she repeated after me, when I said my cabin (her father’s cabin) with its walls lined in furs and feathers was like a lair? Yes, she said. A lair. She’d given me her girlish hand when she entered. Asked me about the figure of Pan on my powderhorn. What does it taste like, I wonder— she said—gunpowder . . . I could hardly move in my chair, a student of her face, her neck. Her pinafore low on her waist. The wrinkles on her thumb were full of kindness. Going so soon? Edvarda . . . I’ll go after her! My net needs a bit of silk thread . . . surely she’ll have some. Come, Aesop! And I am out the door before I remember I’ve got silk thread of my own in my fly- book. Look at me, Aesop! Your owner’s a mess— alone with his alone-ness— mending his nets— . . . Two days I go without hunting or fishing, just walking the forest and listening, listening! High above the sea, a Nordland winter is melting the mountainsides wet and black with a trickling melody, tricking me, lyrically, mimicking laughter. A quenching balm that calms me after so many months of solitude. What a mystery: Here is this melody, no one to listen, not to mention the birds returning—chaffinches, bramblings, I know all the birds from a thousand ramblings, and see, now, there: green shoots of yarrow, bursts of starflower, greenery, greenery, everywhere the scenery, ah, how easy it is to love the green and peaceful world!—so pitiable, the inchworm like an inch of green thread, dangling, rearing, searching—o, pity it with me, won’t you, somebody, anybody, spring is coming, the millwheel humming with the millpond’s thawing—all winter long it was gnawing for a song! And I’ve been listening: How lucky this lieutenant is to hunt sometimes no more than music, in solitude, that brightly feathered thing. I’ll bring it to her, the solitary melody of spring. . . . He cheats! The Good Merchant Mock cheats at solitaire! I was his guest for a game of whist, it seems just yesterday. I spilled a glass of wine and they, the Merchant Mock and Edvarda, laughed at my clumsiness. Ha! But I’m a good judge of people. Aren’t I? Aesop? He says he cheats a bit at solitaire to make it come out even. Can you imagine? —? And the last laugh’s mine! For, walking me out, the Good Merchant Mock and I fell into a dispute about the shortest route through the woods to the cabin. I took my way, he took his, and how do you suppose he beat me? How? By running a little. Winded? Was he winded, well, no, not exactly. Stil . . . Goodnight, we said, goodnight . . . and I tracked him back into the forest, stealthy as a wolf. I saw him wipe his forehead; he’d been running, alright! But that’s not alll . . . At the blacksmith’s cabin where the blacksmith’s daughter Echo must fast in her bed have been asleep, did he creep as if amongst sheep, lifting the latch, slipping sideways in through a side door, swift as a kerchief sliding to the floor! And that night I told my rock to watch for him, and Aesop not to trust him anymore. . . . Midnight!. . . Footsteps!. . . I dream of hunting . . . Aesop is growling, pacing . . . I place him in my dream, but he wakes me . . . makes me leave my bed for the window. O, what is it, Aesop?. . . Two in the morning, have we had a visit? Sweet dream— I still have it! . . . I can see it— a track of footprints in the dawning in the dewgrass . . . someone . . . has been peeking in the glass . . here, then there . . . en- circling the seeming safety of my nest as I lay dreaming . . . of hunting . . . . . . Naked under her night shift, who is it comes to visit me midnights, her skin hot to the touch? Guess. She leaves her lover high in the trees. We’re on our knees. She says, Tie my shoelace, lover! and I kiss her. That is not my shoelace, she mouths against my mouth, . . . not my shoelace . . . ! not my . . . ! not . . . ! I ask her, Have you a sweetheart, yet, and she says, Yes, and I say, How does he kiss you? This way? this way? and she says Yes! And I: And this? And she: Ah, yes! And this is how we lie in the ink-deep grass while the midnight sun dips its hot red tongue into the sea as if wolfing down a tall cool glass. ____________________________ Mock and the Doctor take their friend the lieutenant-turned-hunter, along to share the music, the laughter, the song of an island party! So away go we to row the bay, to fire two shots in salute of the day, to bask in the glimmer and shine of summer with a basket of wine!—a picnic, aswirl in the veils and cotton dresses of young girls!—my soul hoists its sails! How fine it is, and right, that we should rest from our toils, and ride awhile on easy tides of love above the sea! Me! out of uniform! witty, carefree, tipsy . . . when up she dashes—Edvarda Mock!—in her skirts’ pretty splashes— dashes up and wraps my neck in a dozen sudden silken sashes of kisses!—in view of everyone!—reckless—brash— her eyes aflash—everyone watching us— “What is it?” I ask her. “Nothing,” says she. I turn to the party. I beg their pardon. Edvarda plays on—“The hunter for me!” “Woman,” I whisper, so the Doctor can hear me, “—pipe down!” Her father, the Cheat Merchant Mock, is down by the water, thank Heaven! —but oh!— the compassion I felt for her wilted expression!—her whole thin figure fallen, a wren in a well— Why did I tell her pipe down? — and I fell even further in love with her then!— . . . What should be done about women? Women and the way they behave toward men? One minute they want it one way, then the other way around. They are unsound! Necessary nuisances that strike from burrows underground, and yet they’ll let you take them in as pets if you get too friendly, and then they rule the nest! I have such dreams of women! They rape me in the woods, lap me everywhere with kisses, wake me lurching in my sheets, fleet misses, hissing sweetly through their teeth. God save me from them, teeming in the rushes with their touching little promises. Save them from themselves. They’re the ruin of the world, flute- like voices lilting like feathers . . . . . . Look! Would anyone like to see the flies in my fly-book? I have it here somewhere in my hunter’s leathers— I’ve tied them all myself. Here— take a good look! Feathers and hooks, and common silken thread—that’s all it takes to catch a fish—just imagine— feathers! and hooks. O sure, I could buy them ready tied, but these are suitable for me, they’re real enough to trick enough trout to fill my creel before an hour’s cast out.—See them, cunning little nothings, (feathers and hooks!) wound round, tied tightly, little mimics, little crooks! This red devil here took me days to get right, a bit of Satan wrapped in satin, pricked my finger too! and for what? Can’t catch a thing with it! He casts about, your fool the hunter, doesn’t he, though? The picnic’s gone hush. Then the Wise Old Doctor, bless him, answers, “Yes, let’s see them! fine mouthfuls of feathers!” to which Edvarda (how she seems to heed the Doctor!) answers that the green ones have her fancy. —Keep them! I cry, my voice too high. —Keep them to remember me by. Nonchalantly, she tucks them away, turns away from me to talk to the Doctor. Two green-gold feathers in her bosom pocket. Two green-gold feathers from some Nordland songbird taken. My feathers, yes . . . hookless as a dream in the rippling stream of her dress! . . . Wing, heart , then, if you must, and sing! Admit it, you loved her! I met her every day. She came when I called her to the mill, to the boat house, even to my cabin. “Are you happy, Edvarda?” “Oh,” she says, “I shiver with it!” “Here, you have a silver spot of dust on your shoulder, I shall kiss it,” I tell her. “All my war is made tender with affection for you,” but “No,” she says, “please don’t be so kind.” Have I annoyed you? Edvarda? Please don’t . . . Please don’t . . . “Edvarda, you’re too good for me. God will reward you for loving me.” “But what are you thinking of, my love, you have tears in your eyes.” O— “Nothing,” she says. “It sounded so wonderful: God will reward me. You say things that… Oh, I love you so,” and she kisses me ardently, right in the roadway—! . . . If I say that I love you, love, I must say I lay awake last night and tried to kiss through the glass the sweet white soft soundless moths by my firelight lured from the darkness, the Sphinxes silken, silvery, a flurry of pansies, trembling; and that I found myself stealing through a forest glittering with moonlit wings of a thousand tiny flying things, where the furry ecstasy of bearberry, wolfsbane and ling-blooms like roses made me weep! I bent to my knees in a feather-light steep of heather to kiss them, the deep maiden pink of their sleepy perfume. O love— for loving you the world is little room . . . . . . The Doctor. Always the Doctor and his talk talk talk talk talk! Can this be my rival, leaning on a cane? Edvarda must receive him just to drive me insane. If his clever remarks were sparks, the woods would be in flames! His very dreams are dangerous, all theory, no animus. As a man, he’s ineffectual. Yet everywhere I go I must suffer his intellectual . . . But wait— Soon upon our shore will come a new rival, a man of science and a Baron to boot! Just what we need, what a hoot, another gentleman caller! A Baron, for God’s sake! And all for Edvarda, a line of us like elephants, me too, and before me, they say there was a Catholic! Now I know what shame is— Choose one of us, please, Edvarda! Choose, and have done! (But no, hunter, no!— be nice, play along!— sing a song at the picnic, pile politeness on politeness, cinch the harness till it pinches, it’s not love unless it pains! In this game there are no gains— It’s not love unless it shoots you through with pain!) But who’s this waiting for me back at my cabin, with a snow- white kerchief in her night-black hair!— Echo, sweet Echo! Stay with me there!— . . . Tell me what's the harm in taking one willing woman while waiting for another woman’s arms to open? Your hunter is no prince. But neither is innocence innocence forever. I’ve said it before, I’ll say it again. If she loves her fellow women, let her never tease her men! . . . I shoot straight. What game I aim for I get. It’s how I eat. It’s what I’m made of, to my core. It’s who I am. It’s why I came. My eye, my trigger, my shot, my dinner, it’s the same. Rain or shine, there is no thing on the wing or on the run that given time cannot be won, cannot be mine! . . . Damn, Edvarda, Damn! How you confuse me! You invite and then excuse me! You’re kind, then you refuse me. I am haunted—hunted by the memory of nights when . . . nights when . . . Look! Would anyone like to see the things Edvarda’s said to me? I keep them here between my hands like a prayer, like an album of flies. You tell me which are love and which are lies. Here’s one: “You have animal eyes.” And another: “It can’t end well, this thing we have between us. I love you and it can’t end well.” And here’s one I’m no longer ashamed to show: “We are not on a first-name basis, you know.” “We shall have a ball while my father’s off in Russia! For a dance floor we shall push the furniture away and dance, hunter, shan’t we, and you shall be the last to go . . . ! ” But when I am the last to leave her summer party, I see that the Doctor has left his cane behind. And why does Edvarda pretend it is mine! But it’s the doctor’s cane, I cry! How did the lame man go without his cane? “Lame man! Lame man! You couldn’t hold your own against him! For shame!” And here is how she laughs at my clumsiness. Hear how hooked it is, how barbed for flesh: “You couldn’t hold your own against him!” But he left it so he could retreive it, didn’t he? Terrible, animal, miserable. Damn! So it’s done. I’m not proud of it, no! But that night in my cabin I put my rifle to my boot and did my damnedest to shoot my foot clean off with a single rapturous blam! that echoed blam! through the forest as if going for a doctor! . . . . . . You have animal eyes you have animal eyes you have animal eyes you have animal— —Woman—pipe down! You couldn’t hold your own against you couldn’t hold your own against you couldn’t hold your —Fables! Rain or blow, no matter, for I had a cabin in the Nordland, views of islands and the sea. Behind me, forest. I belong to the forest and to solitude . . . You have animal— For some to give a little is a lot for them. For some to give all costs them nothing. It is nothing. She is nothing to me. Feathers. . . . The Doctor says you are hot as a volcano. The Doctor says you are not a happy soul. The Doctor says you’re as cold as summer salad. The Doctor says you’re as canny as a vole. The Doctor says you weren’t spanked enough in childhood. The Doctor says you lie about your years. The Doctor says you sport with those who spoil you. The Doctor says you should be taken by the ears. The Doctor says you’ve too long been too proud to be too wrong. Your father’s guest, I fell into your game… The Doctor says there’s danger in wanting a handsome stranger to sweep into your life and change your name . . . The Doctor says you keep your father busy. The Doctor says he’s imported three or four. The Doctor says you’ve driven each one crazy. It’s crazy, but I want you all the more. . . . She came to see me, eyes shining, her face flushed with kindness, and then she was indifferent again. Tell me, Edvarda, what have I said or done to displease you this time? Give me something to steer by. She turned away to the window. She sat there a long time. Then she said: “One cannot always be the same.” . . . Peace ! God’s peace be with you, forest! Forest, blessed be your every winged and creeping thing! I name them one by one. I’m walking again, walking with the forest surging through my veins, dissolved in thanksgiving for the wind’s caress. Out of the harbor I row, to an island where no animals nor people go, but only the sea enfolding me in its endless veils of murmurings. Alone with the world I love again! O, blessed be the earth and the sky’s private mercies! Blessed be my enemies. The shore bird’s cries wonder: Why’s the hunter weeping? He’s walking again, purple flowers on their long stems reaching to his knees . . . sleeping in the linens of the shadows of the trees . . . ____________________________ Clumsy? I’ll give you clumsy! Who else wears heavy hunting boots to a dance? spills his wine playing whist? takes the girls too roughly by the wrists? makes a botch of things in company? Clumsy? Once, in dismay, I threw Edvarda’s shoe into the bay. Why? Why do I shoot myself in the foot every blasted day? I belong not with fickle city people. They whisper and point as if I’m on display. Isn’t he quaint, our visitor lieutenant? What great entertainment! They’re all abuzz: Let’s give him some more mixed signals… and see what he does! . . . Her new prince , the Baron, is leaving in the fall. All her attentions are on him, of course. Mock has given him the rowboat that was mine. Soon he’ll put to sea, but first he’ll win the girl, and let him! He’s pinned with decorations from the King’s own hand, but it’s this one that’s hooked him. A man of science . . . I go into town to see them, and the Baron wants to know about my accident. My accident, he calls it. Who told him about it? Who told him about it, I wonder. So I ask him: Who told you about my accident? Edvarda! She blushes, and a hot shame shoots me through: My name! She has opened my name in the flower of her lips! A man of science, he’ll take her like a specimen. Carefully. Carefully, he slips her in his bag. When I go, why does she watch me at the window as the leaves take their leave-taking slow? Is all the world a show? She who swore my name was nothing to her. Here I am, a whole summer wasted chasing a school girl, mooning while a blue sky beckons, rending my heart as it mends! What a fool I’ve been . . . Now it ends! . . . (Echo, is it true? You’re not the blacksmith’s daughter but the blacksmith’s wife? Hot as a cinder fallen from his forge? Edvarda told me with her gorgeous teeth gleaming in a laugh that still gnaws at me. Echo? But I love you, says Echo. When you go, let me go too. I love you. When you leave here, let me go!) . . . You couldn't make this stuff up: Leaving Echo that night, I smack right into Mock, about to knock on Echo’s door in the dark. Ha! Caught! While her husband works nights doing your dirty work on the docks along the shore! Caught rat, caught skunk, caught snake. I’ll end this whole charade right here, but he is taken aback, righteous, mentioning some ducks I shot out of season: he’ll report me. I will have to pay a fine. Well fine, then, fine! so this is how the world comes crashing to the sea— Can you bear to hear the rest? How they put me to the test? How they made a merry mockery of me? How Mock put poor, sweet Echo to work like she’d never worked before? How I had a cabin in the Nordland roar into flame and burn down to nothing? How nothing in my animal heart is the same? Old rock, what have you seen? Blast this town and all its fox- fickle hypocrites! Mock’s tricks with us marionettes on his in- visible line—well, fine, then, fine, so this is how the world comes crashing to the sea—me against the world, and the world against me! . . . And then !—for shame—One day, when, with a blast of powder, I saluted the Baron’s departure with a dynamited avalanche of rock into the sea—who should Mock have stationed there, in the way along the lea, to paint an upturned boat with tar? O Echo!—tell me, who killed you? Did he? I? She whose green feathers we ruffled? We snuffed you like a candle—out!—O Echo! In the way the avalanche’s roar returned to me across the bay, I heard it say: you were in the way. You were in the way. . . . The Doctor says I should wear my Lieutenant’s uniform if I’m to get your attention. But I don’t want your mocking attentions, my mockingbird, do I, or do I? And yet, here it is, arrived by steamer, pressed and perfect, gold braids gleaming, and my sword a-clatter on the floor. Don’t I look a picture making any simple gesture! Who knows what may happen yet, but I don’t care. No more humility now, have a spark of honor. The air of an officer, that’ll impress her. I shall wear it into town now, and in it, say goodbye. Goodbye, I’ll say. Dear sweet Edvarda, little bird, goodbye. Ha!—Wait a minute, what am I? I’ll say, Pardon me, fair maiden, I’ve come to say I’m taking the next steamer away from your fair land. Forgive me if I do not take your hand. But when I step into her parlor, her mouth falls open, she gives a sidelong look like a bird in the rushes, and blushes—She’s broken form. I tell you, it’s the uniform! Leaving? she says. And I take her by the hand! both hands! pull her to me! What am I doing? A senseless rapture suffers through me. Edvarda!— but in a moment, she is cold again, defiant. She draws herself up. What a beggar I am in my buttons and brass! I drop her hands and she takes up a book and makes as if to read it! Leaving already? she says, and, Who will come next year, I wonder, thumbing through her book. Cunning little nothing, feathers and hooks. And I say: Another . . . And Aesop? she says. Perhaps you’ll give me Aesop, to remember you by? and I am moved by this, the Lord knows why, and since I can give her no kiss, I say yes . . . So, Aesop, come! It’s time we made you a gift to someone. Someone who will tease you and pet you and kick you when she wants to. O, it’s certain she’ll destroy you, toy you up to break you down. There, there. I’ve hired a man to deliver you to town. Here he comes now, see him, on the roadway, in the sun? Come, come. It’s just a game. It’s just a gun. Aesop. Aesop . . . Good dog. Steady . . . Ready, Aim, Gone . . . It’s nothing. She is nothing to me. Why tell of it? Hell, why bother to recall it at all? But it passes the time. I am thirty. I live contentedly —but yesterday the mail brought two green- gold feathers— devilishly green- gold—folded in paper and sealed with a royal seal from someone far away—oh— (What does it taste like, I wonder—? Gunpowder—? ) . . . A chill?— And the day goes by, and time stands still . . . Panic is a monodrama for baritone, piano, and electronic soundtrack. For some time I had been wanting to write a substantial narrative song cycle but couldn't find a contemporary cycle that wasn't too specifically about the poet's own life. I was, of course, thinking of Schubert's Die Schöne Mullerin but had no interest in tapping into earlier texts that Schubert himself might have chosen (or, for that matter, rejected). Poet Todd Boss and I became acquainted in 2009, and I asked if he would be interested in recasting Knut Hamsun's novella Pan as a cycle of poems. Todd was interested, and a year later I had this wonderful cycle of poems to set. Knut Hamsun's Pan has been recast as Panic, a narrative cycle full of the intensity, complex emotional range, and extremes of mood found in the original, but compressed into 34 terse, tense, and dramatically continuous poems. The following is taken from the Penguin Books' description of Sverre Lyngstad's translation, which provided the basis of Todd Boss's "poetic retelling": "First published in 1894, Knut Hamsun's Pan is former lieutenant Thomas Glahn's retrospective narrative of his life and adventures in the Norwegian woods. A man of fascinating complexity, Glahn is in some respects a modern successor to a long line of "superfluous" men in western literature, an heir to Goethe's Werther and the protagonists of Turgenev and Dostoyevsky. But this portrait of a man rejecting the claims of bourgeois society for a Rousseauian embrace of Nature and Eros, explores the veiled mysteries of the unconscious by means of thoroughly modern techniques. Pan's quasi-musical modulations of pace and rhythm, its haunting use of leitmotifs which contract and distend time, its startling versions of myth and legend, and its ecstatic evocations of nature in its various phases and moods, all attest to the novel's Modernist innovations. Pan provides a lyrical, yet disturbing analysis of love and the recesses of the psyche. This superb new translation restores the power and virtuosity of Hamsun's original and includes an informative introduction." Panic is cast in three large sections: introduction / enslavement / separation. In the first the samples are of natural sounds; birdsong, leaves, waves, rain, etc. In the second section, as Glahn becomes more agitated and clumsy and as his passion for Edvarda spirals toward loss of control, we start hearing thicker superimpositions of (electronically manipulated) baroque ensembles, folk ensembles, and mutated instruments pitted against the piano's music. In the final section all of the sounds are made only by the human voice, including some that imitate the natural and instrumental sounds heard earlier. TEXT Panic is a monodrama for baritone, piano, and electronic soundtrack. For some time I had been wanting to write a substantial narrative song cycle but couldn't find a contemporary cycle that wasn't too specifically about the poet's own life. I was, of course, thinking of Schubert's Die Schöne Mullerin but had no interest in tapping into earlier texts that Schubert himself might have chosen (or, for that matter, rejected). Poet Todd Boss and I became acquainted in 2009, and I asked if he would be interested in recasting Knut Hamsun's novella Pan as a cycle of poems. Todd was interested, and a year later I had this wonderful cycle of poems to set. Knut Hamsun's Pan has been recast as Panic, a narrative cycle full of the intensity, complex emotional range, and extremes of mood found in the original, but compressed into 34 terse, tense, and dramatically continuous poems. The following is taken from the Penguin Books' description of Sverre Lyngstad's translation, which provided the basis of Todd Boss's "poetic retelling": "First published in 1894, Knut Hamsun's Pan is former lieutenant Thomas Glahn's retrospective narrative of his life and adventures in the Norwegian woods. A man of fascinating complexity, Glahn is in some respects a modern successor to a long line of "superfluous" men in western literature, an heir to Goethe's Werther and the protagonists of Turgenev and Dostoyevsky. But this portrait of a man rejecting the claims of bourgeois society for a Rousseauian embrace of Nature and Eros, explores the veiled mysteries of the unconscious by means of thoroughly modern techniques. Pan's quasi-musical modulations of pace and rhythm, its haunting use of leitmotifs which contract and distend time, its startling versions of myth and legend, and its ecstatic evocations of nature in its various phases and moods, all attest to the novel's Modernist innovations. Pan provides a lyrical, yet disturbing analysis of love and the recesses of the psyche. This superb new translation restores the power and virtuosity of Hamsun's original and includes an informative introduction." Panic is cast in three large sections: introduction / enslavement / separation. In the first the samples are of natural sounds; birdsong, leaves, waves, rain, etc. In the second section, as Glahn becomes more agitated and clumsy and as his passion for Edvarda spirals toward loss of control, we start hearing thicker superimpositions of (electronically manipulated) baroque ensembles, folk ensembles, and mutated instruments pitted against the piano's music. In the final section all of the sounds are made only by the human voice, including some that imitate the natural and instrumental sounds heard earlier. TEXT For some to give a little is a lot for them. For some to give all costs them nothing. . . . It’s nothing. She is nothing to me. Why tell of it? Hell, why bother to recall it at all? But it passes the time. I am thirty. I live contentedly —but yesterday the mail brought two green- gold feathers— devilishly green- gold—folded in paper and sealed with a royal seal from someone—oh— I had a cabin in the Nordland . . . For a single braid of seasons, I was from lieutenant to hunter promoted, a guest in a settlement far away… There night became day with nary a star. Children grew up in their sleep. O, peculiar…! I knew such peculiar people…! I remember almost nothing of them, nearly nothing of her. She is nothing to me— . . . I had a cabin in the Nordland . . . Rain or blow, no matter, no wonder how a rainy day joy will possess me. Obsess me. Aesop! Come!—and he comes, my good dog, he shakes himself awake: Aesop! Let’s get a bird and roast it! Good boy, harph! Aren’t we blessed? Think of them, lucky men by their fires, angels, well fed, asleep, still in their togs, with their dogs!— Only in the forest am I whole, is my soul still and powerful. O Solitude, can a man want a better bride than you? I belong to the Nordland and to solitude. Come, Aesop, good dog, let’s go! . . . Everybody thinks they’re a good judge of people. But, people! We can’t all be, can we? Besides, if you were a good judge of people, how would you know? You could never really know that, could you? You can only know what you think you know. But as for me, you might as well know right away that I’m a very good judge of people. Sometimes it seems I see right through to their souls. I know them from their actions, and I see them where they hide in their plain and mysterious eyes. I’ve been told I make some people nervous. Well, I damned well ought to, I suppose! . . . I remember a day. Surprised by the rain, we sheltered in a boat house, Aesop, and me . . . Who should duck inside with us? The Good Merchant Mock who owns half the shops in the little town below, the Wise Old Doctor leaning on a cane, and a girl . . . Edvarda Mock! Daughter of the Good Merchant Mock whose cabin I was renting. Her name comes back to me now like a crack of lightning, fresh! Temporal! A shock! Little but a schoolgirl! Is she fifteen? Sixteen? Tall but shapeless. Long hands, gloves off!— Shake, hunter, shake . . . Edvarda Mock! She falls to her knees: She whispers, “Aesop?” Your name is Aesop?” She raises her veil, reads his collar and looks into his eyes . . . “Fables!” The rain lifted, and I left unaffected. Feeling nothing. Feeling nothing at all . . . . . . Do you remember the tall gray rock in front of the cabin? I liked that rock. I think it liked me. We should all be so lucky to love one so steadfast, shouldn’t we, Aesop? From the lee of a cliff I watched the weather shove the ocean into shapes: men, horses, banners tattered! Over the reef a sea god thrashing! I went down to the sea to see the people disembarking from the steamer: Blue eyes, blue eyes, blue eyes, blue eyes. Then: A dark haired girl in a snow-white kerchief. Her name? Her name is Echo. The blacksmith’s daughter. Echo, I tell her, you should always wear that snow-white kerchief over your powder black hair! And then, one morning, the sun was in the forest. The sun! The sun! The winter is done! Exultation thrills through me when I see the green-gold sun and I shoulder my gun. . . . I had a cabin in the Nordland . . . Sharpening my hooks, mending my nets, I had thoughts—irrelevant thoughts of Edvarda Mock. She’d visited me that first day of spring. She came as she’d said she would, with her friend the Doctor. She sat on my bed. Was it wrong of me to let her? Did I go on too long about what fish and game was in season? Why had she repeated after me, when I said my cabin (her father’s cabin) with its walls lined in furs and feathers was like a lair? Yes, she said. A lair. She’d given me her girlish hand when she entered. Asked me about the figure of Pan on my powderhorn. What does it taste like, I wonder— she said—gunpowder . . . I could hardly move in my chair, a student of her face, her neck. Her pinafore low on her waist. The wrinkles on her thumb were full of kindness. Going so soon? Edvarda . . . I’ll go after her! My net needs a bit of silk thread . . . surely she’ll have some. Come, Aesop! And I am out the door before I remember I’ve got silk thread of my own in my fly- book. Look at me, Aesop! Your owner’s a mess— alone with his alone-ness— mending his nets— . . . Two days I go without hunting or fishing, just walking the forest and listening, listening! High above the sea, a Nordland winter is melting the mountainsides wet and black with a trickling melody, tricking me, lyrically, mimicking laughter. A quenching balm that calms me after so many months of solitude. What a mystery: Here is this melody, no one to listen, not to mention the birds returning—chaffinches, bramblings, I know all the birds from a thousand ramblings, and see, now, there: green shoots of yarrow, bursts of starflower, greenery, greenery, everywhere the scenery, ah, how easy it is to love the green and peaceful world!—so pitiable, the inchworm like an inch of green thread, dangling, rearing, searching—o, pity it with me, won’t you, somebody, anybody, spring is coming, the millwheel humming with the millpond’s thawing—all winter long it was gnawing for a song! And I’ve been listening: How lucky this lieutenant is to hunt sometimes no more than music, in solitude, that brightly feathered thing. I’ll bring it to her, the solitary melody of spring. . . . He cheats! The Good Merchant Mock cheats at solitaire! I was his guest for a game of whist, it seems just yesterday. I spilled a glass of wine and they, the Merchant Mock and Edvarda, laughed at my clumsiness. Ha! But I’m a good judge of people. Aren’t I? Aesop? He says he cheats a bit at solitaire to make it come out even. Can you imagine? —? And the last laugh’s mine! For, walking me out, the Good Merchant Mock and I fell into a dispute about the shortest route through the woods to the cabin. I took my way, he took his, and how do you suppose he beat me? How? By running a little. Winded? Was he winded, well, no, not exactly. Stil . . . Goodnight, we said, goodnight . . . and I tracked him back into the forest, stealthy as a wolf. I saw him wipe his forehead; he’d been running, alright! But that’s not alll . . . At the blacksmith’s cabin where the blacksmith’s daughter Echo must fast in her bed have been asleep, did he creep as if amongst sheep, lifting the latch, slipping sideways in through a side door, swift as a kerchief sliding to the floor! And that night I told my rock to watch for him, and Aesop not to trust him anymore. . . . Midnight!. . . Footsteps!. . . I dream of hunting . . . Aesop is growling, pacing . . . I place him in my dream, but he wakes me . . . makes me leave my bed for the window. O, what is it, Aesop?. . . Two in the morning, have we had a visit? Sweet dream— I still have it! . . . I can see it— a track of footprints in the dawning in the dewgrass . . . someone . . . has been peeking in the glass . . here, then there . . . en- circling the seeming safety of my nest as I lay dreaming . . . of hunting . . . . . . Naked under her night shift, who is it comes to visit me midnights, her skin hot to the touch? Guess. She leaves her lover high in the trees. We’re on our knees. She says, Tie my shoelace, lover! and I kiss her. That is not my shoelace, she mouths against my mouth, . . . not my shoelace . . . ! not my . . . ! not . . . ! I ask her, Have you a sweetheart, yet, and she says, Yes, and I say, How does he kiss you? This way? this way? and she says Yes! And I: And this? And she: Ah, yes! And this is how we lie in the ink-deep grass while the midnight sun dips its hot red tongue into the sea as if wolfing down a tall cool glass. ____________________________ Mock and the Doctor take their friend the lieutenant-turned-hunter, along to share the music, the laughter, the song of an island party! So away go we to row the bay, to fire two shots in salute of the day, to bask in the glimmer and shine of summer with a basket of wine!—a picnic, aswirl in the veils and cotton dresses of young girls!—my soul hoists its sails! How fine it is, and right, that we should rest from our toils, and ride awhile on easy tides of love above the sea! Me! out of uniform! witty, carefree, tipsy . . . when up she dashes—Edvarda Mock!—in her skirts’ pretty splashes— dashes up and wraps my neck in a dozen sudden silken sashes of kisses!—in view of everyone!—reckless—brash— her eyes aflash—everyone watching us— “What is it?” I ask her. “Nothing,” says she. I turn to the party. I beg their pardon. Edvarda plays on—“The hunter for me!” “Woman,” I whisper, so the Doctor can hear me, “—pipe down!” Her father, the Cheat Merchant Mock, is down by the water, thank Heaven! —but oh!— the compassion I felt for her wilted expression!—her whole thin figure fallen, a wren in a well— Why did I tell her pipe down? — and I fell even further in love with her then!— . . . What should be done about women? Women and the way they behave toward men? One minute they want it one way, then the other way around. They are unsound! Necessary nuisances that strike from burrows underground, and yet they’ll let you take them in as pets if you get too friendly, and then they rule the nest! I have such dreams of women! They rape me in the woods, lap me everywhere with kisses, wake me lurching in my sheets, fleet misses, hissing sweetly through their teeth. God save me from them, teeming in the rushes with their touching little promises. Save them from themselves. They’re the ruin of the world, flute- like voices lilting like feathers . . . . . . Look! Would anyone like to see the flies in my fly-book? I have it here somewhere in my hunter’s leathers— I’ve tied them all myself. Here— take a good look! Feathers and hooks, and common silken thread—that’s all it takes to catch a fish—just imagine— feathers! and hooks. O sure, I could buy them ready tied, but these are suitable for me, they’re real enough to trick enough trout to fill my creel before an hour’s cast out.—See them, cunning little nothings, (feathers and hooks!) wound round, tied tightly, little mimics, little crooks! This red devil here took me days to get right, a bit of Satan wrapped in satin, pricked my finger too! and for what? Can’t catch a thing with it! He casts about, your fool the hunter, doesn’t he, though? The picnic’s gone hush. Then the Wise Old Doctor, bless him, answers, “Yes, let’s see them! fine mouthfuls of feathers!” to which Edvarda (how she seems to heed the Doctor!) answers that the green ones have her fancy. —Keep them! I cry, my voice too high. —Keep them to remember me by. Nonchalantly, she tucks them away, turns away from me to talk to the Doctor. Two green-gold feathers in her bosom pocket. Two green-gold feathers from some Nordland songbird taken. My feathers, yes . . . hookless as a dream in the rippling stream of her dress! . . . Wing, heart , then, if you must, and sing! Admit it, you loved her! I met her every day. She came when I called her to the mill, to the boat house, even to my cabin. “Are you happy, Edvarda?” “Oh,” she says, “I shiver with it!” “Here, you have a silver spot of dust on your shoulder, I shall kiss it,” I tell her. “All my war is made tender with affection for you,” but “No,” she says, “please don’t be so kind.” Have I annoyed you? Edvarda? Please don’t . . . Please don’t . . . “Edvarda, you’re too good for me. God will reward you for loving me.” “But what are you thinking of, my love, you have tears in your eyes.” O— “Nothing,” she says. “It sounded so wonderful: God will reward me. You say things that… Oh, I love you so,” and she kisses me ardently, right in the roadway—! . . . If I say that I love you, love, I must say I lay awake last night and tried to kiss through the glass the sweet white soft soundless moths by my firelight lured from the darkness, the Sphinxes silken, silvery, a flurry of pansies, trembling; and that I found myself stealing through a forest glittering with moonlit wings of a thousand tiny flying things, where the furry ecstasy of bearberry, wolfsbane and ling-blooms like roses made me weep! I bent to my knees in a feather-light steep of heather to kiss them, the deep maiden pink of their sleepy perfume. O love— for loving you the world is little room . . . . . . The Doctor. Always the Doctor and his talk talk talk talk talk! Can this be my rival, leaning on a cane? Edvarda must receive him just to drive me insane. If his clever remarks were sparks, the woods would be in flames! His very dreams are dangerous, all theory, no animus. As a man, he’s ineffectual. Yet everywhere I go I must suffer his intellectual . . . But wait— Soon upon our shore will come a new rival, a man of science and a Baron to boot! Just what we need, what a hoot, another gentleman caller! A Baron, for God’s sake! And all for Edvarda, a line of us like elephants, me too, and before me, they say there was a Catholic! Now I know what shame is— Choose one of us, please, Edvarda! Choose, and have done! (But no, hunter, no!— be nice, play along!— sing a song at the picnic, pile politeness on politeness, cinch the harness till it pinches, it’s not love unless it pains! In this game there are no gains— It’s not love unless it shoots you through with pain!) But who’s this waiting for me back at my cabin, with a snow- white kerchief in her night-black hair!— Echo, sweet Echo! Stay with me there!— . . . Tell me what's the harm in taking one willing woman while waiting for another woman’s arms to open? Your hunter is no prince. But neither is innocence innocence forever. I’ve said it before, I’ll say it again. If she loves her fellow women, let her never tease her men! . . . I shoot straight. What game I aim for I get. It’s how I eat. It’s what I’m made of, to my core. It’s who I am. It’s why I came. My eye, my trigger, my shot, my dinner, it’s the same. Rain or shine, there is no thing on the wing or on the run that given time cannot be won, cannot be mine! . . . Damn, Edvarda, Damn! How you confuse me! You invite and then excuse me! You’re kind, then you refuse me. I am haunted—hunted by the memory of nights when . . . nights when . . . Look! Would anyone like to see the things Edvarda’s said to me? I keep them here between my hands like a prayer, like an album of flies. You tell me which are love and which are lies. Here’s one: “You have animal eyes.” And another: “It can’t end well, this thing we have between us. I love you and it can’t end well.” And here’s one I’m no longer ashamed to show: “We are not on a first-name basis, you know.” “We shall have a ball while my father’s off in Russia! For a dance floor we shall push the furniture away and dance, hunter, shan’t we, and you shall be the last to go . . . ! ” But when I am the last to leave her summer party, I see that the Doctor has left his cane behind. And why does Edvarda pretend it is mine! But it’s the doctor’s cane, I cry! How did the lame man go without his cane? “Lame man! Lame man! You couldn’t hold your own against him! For shame!” And here is how she laughs at my clumsiness. Hear how hooked it is, how barbed for flesh: “You couldn’t hold your own against him!” But he left it so he could retreive it, didn’t he? Terrible, animal, miserable. Damn! So it’s done. I’m not proud of it, no! But that night in my cabin I put my rifle to my boot and did my damnedest to shoot my foot clean off with a single rapturous blam! that echoed blam! through the forest as if going for a doctor! . . . . . . You have animal eyes you have animal eyes you have animal eyes you have animal— —Woman—pipe down! You couldn’t hold your own against you couldn’t hold your own against you couldn’t hold your —Fables! Rain or blow, no matter, for I had a cabin in the Nordland, views of islands and the sea. Behind me, forest. I belong to the forest and to solitude . . . You have animal— For some to give a little is a lot for them. For some to give all costs them nothing. It is nothing. She is nothing to me. Feathers. . . . The Doctor says you are hot as a volcano. The Doctor says you are not a happy soul. The Doctor says you’re as cold as summer salad. The Doctor says you’re as canny as a vole. The Doctor says you weren’t spanked enough in childhood. The Doctor says you lie about your years. The Doctor says you sport with those who spoil you. The Doctor says you should be taken by the ears. The Doctor says you’ve too long been too proud to be too wrong. Your father’s guest, I fell into your game… The Doctor says there’s danger in wanting a handsome stranger to sweep into your life and change your name . . . The Doctor says you keep your father busy. The Doctor says he’s imported three or four. The Doctor says you’ve driven each one crazy. It’s crazy, but I want you all the more. . . . She came to see me, eyes shining, her face flushed with kindness, and then she was indifferent again. Tell me, Edvarda, what have I said or done to displease you this time? Give me something to steer by. She turned away to the window. She sat there a long time. Then she said: “One cannot always be the same.” . . . Peace ! God’s peace be with you, forest! Forest, blessed be your every winged and creeping thing! I name them one by one. I’m walking again, walking with the forest surging through my veins, dissolved in thanksgiving for the wind’s caress. Out of the harbor I row, to an island where no animals nor people go, but only the sea enfolding me in its endless veils of murmurings. Alone with the world I love again! O, blessed be the earth and the sky’s private mercies! Blessed be my enemies. The shore bird’s cries wonder: Why’s the hunter weeping? He’s walking again, purple flowers on their long stems reaching to his knees . . . sleeping in the linens of the shadows of the trees . . . ____________________________ Clumsy? I’ll give you clumsy! Who else wears heavy hunting boots to a dance? spills his wine playing whist? takes the girls too roughly by the wrists? makes a botch of things in company? Clumsy? Once, in dismay, I threw Edvarda’s shoe into the bay. Why? Why do I shoot myself in the foot every blasted day? I belong not with fickle city people. They whisper and point as if I’m on display. Isn’t he quaint, our visitor lieutenant? What great entertainment! They’re all abuzz: Let’s give him some more mixed signals… and see what he does! . . . Her new prince , the Baron, is leaving in the fall. All her attentions are on him, of course. Mock has given him the rowboat that was mine. Soon he’ll put to sea, but first he’ll win the girl, and let him! He’s pinned with decorations from the King’s own hand, but it’s this one that’s hooked him. A man of science . . . I go into town to see them, and the Baron wants to know about my accident. My accident, he calls it. Who told him about it? Who told him about it, I wonder. So I ask him: Who told you about my accident? Edvarda! She blushes, and a hot shame shoots me through: My name! She has opened my name in the flower of her lips! A man of science, he’ll take her like a specimen. Carefully. Carefully, he slips her in his bag. When I go, why does she watch me at the window as the leaves take their leave-taking slow? Is all the world a show? She who swore my name was nothing to her. Here I am, a whole summer wasted chasing a school girl, mooning while a blue sky beckons, rending my heart as it mends! What a fool I’ve been . . . Now it ends! . . . (Echo, is it true? You’re not the blacksmith’s daughter but the blacksmith’s wife? Hot as a cinder fallen from his forge? Edvarda told me with her gorgeous teeth gleaming in a laugh that still gnaws at me. Echo? But I love you, says Echo. When you go, let me go too. I love you. When you leave here, let me go!) . . . You couldn't make this stuff up: Leaving Echo that night, I smack right into Mock, about to knock on Echo’s door in the dark. Ha! Caught! While her husband works nights doing your dirty work on the docks along the shore! Caught rat, caught skunk, caught snake. I’ll end this whole charade right here, but he is taken aback, righteous, mentioning some ducks I shot out of season: he’ll report me. I will have to pay a fine. Well fine, then, fine! so this is how the world comes crashing to the sea— Can you bear to hear the rest? How they put me to the test? How they made a merry mockery of me? How Mock put poor, sweet Echo to work like she’d never worked before? How I had a cabin in the Nordland roar into flame and burn down to nothing? How nothing in my animal heart is the same? Old rock, what have you seen? Blast this town and all its fox- fickle hypocrites! Mock’s tricks with us marionettes on his in- visible line—well, fine, then, fine, so this is how the world comes crashing to the sea—me against the world, and the world against me! . . . And then !—for shame—One day, when, with a blast of powder, I saluted the Baron’s departure with a dynamited avalanche of rock into the sea—who should Mock have stationed there, in the way along the lea, to paint an upturned boat with tar? O Echo!—tell me, who killed you? Did he? I? She whose green feathers we ruffled? We snuffed you like a candle—out!—O Echo! In the way the avalanche’s roar returned to me across the bay, I heard it say: you were in the way. You were in the way. . . . The Doctor says I should wear my Lieutenant’s uniform if I’m to get your attention. But I don’t want your mocking attentions, my mockingbird, do I, or do I? And yet, here it is, arrived by steamer, pressed and perfect, gold braids gleaming, and my sword a-clatter on the floor. Don’t I look a picture making any simple gesture! Who knows what may happen yet, but I don’t care. No more humility now, have a spark of honor. The air of an officer, that’ll impress her. I shall wear it into town now, and in it, say goodbye. Goodbye, I’ll say. Dear sweet Edvarda, little bird, goodbye. Ha!—Wait a minute, what am I? I’ll say, Pardon me, fair maiden, I’ve come to say I’m taking the next steamer away from your fair land. Forgive me if I do not take your hand. But when I step into her parlor, her mouth falls open, she gives a sidelong look like a bird in the rushes, and blushes—She’s broken form. I tell you, it’s the uniform! Leaving? she says. And I take her by the hand! both hands! pull her to me! What am I doing? A senseless rapture suffers through me. Edvarda!— but in a moment, she is cold again, defiant. She draws herself up. What a beggar I am in my buttons and brass! I drop her hands and she takes up a book and makes as if to read it! Leaving already? she says, and, Who will come next year, I wonder, thumbing through her book. Cunning little nothing, feathers and hooks. And I say: Another . . . And Aesop? she says. Perhaps you’ll give me Aesop, to remember you by? and I am moved by this, the Lord knows why, and since I can give her no kiss, I say yes . . . So, Aesop, come! It’s time we made you a gift to someone. Someone who will tease you and pet you and kick you when she wants to. O, it’s certain she’ll destroy you, toy you up to break you down. There, there. I’ve hired a man to deliver you to town. Here he comes now, see him, on the roadway, in the sun? Come, come. It’s just a game. It’s just a gun. Aesop. Aesop . . . Good dog. Steady . . . Ready, Aim, Gone . . . It’s nothing. She is nothing to me. Why tell of it? Hell, why bother to recall it at all? But it passes the time. I am thirty. I live contentedly —but yesterday the mail brought two green- gold feathers— devilishly green- gold—folded in paper and sealed with a royal seal from someone far away—oh— (What does it taste like, I wonder—? Gunpowder—? ) . . . A chill?— And the day goes by, and time stands still . . . |