music
        news/events        bio        contact        recordings

Harmonie du Soir

2008

women's chorus
strings (8.6.6.4.2) 

duration 4' 

first performance:
The Boston Conservatory Women's Chorus, cond. Miguel Felipe
Kresge Hall, MIT / November 22, 2008


RECORDING—first performance 


SCORE


PROGRAM NOTE

Baudelaire's poem is in the form of a pantoum, where the second and fourth lines of one stanza become the first and third lines of the next, but with altered meaning or emphasis (it actually is an 'irregular pantoum' because it departs from the expected rhyme scheme). This form seems to me to lend itself so well to Baudelaire's subject matter – waves of sound and scent in the evening air. In this setting the women's chorus sing simple alternating arpeggiated chords (essentially G major and F major triads) while the strings provide a hazy backdrop of buzzing and coiling activity. The rhythm of the vocal line is taken directly from Debussy's setting of this poem while the pitches and melodic contour are my own, and quite different from Debussy's. The music of both the strings and the chorus becomes plainer, stiller, darker, and calmer as this short work continues; the three-part chorus becomes unison and the lower strings take over from the high swirls heard at the opening. 

  TEXT
Harmonie du soir

Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir;
Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir;
Valse mélancolique et langoureux vertige! 

Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir;
Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige;
Valse mélancolique et langoureux vertige!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir. 

Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige,
Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir;
Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige. 

Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir,
Du passé lumineux recueille tout vestige!
Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige. . .
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir! 
Charles Baudelaire (1821–1867) 

Evening Harmony

The season is at hand when swaying on its stem 
Every flower exhales perfume like a censer; 
Sounds and perfumes turn in the evening air; 
Melancholy waltz and languid vertigo! 

Every flower exhales perfume like a censer; 
The violin quivers like a tormented heart; 
Melancholy waltz and languid vertigo! 
The sky is sad and beautiful like an immense altar. 

The violin quivers like a tormented heart,
A tender heart, that hates the vast, black void!
The sky is sad and beautiful like an immense altar;
The sun has drowned in his blood which congeals. . . 

A tender heart that hates the vast, black void
Gathers up every shred of the luminous past! 
The sun has drowned in his blood which congeals...
Your memory in me glitters like a monstrance! 
trans. William Aggeler