|
THREE APOLLINAIRE SONGS Annie Sur la côte du Texas Entre mobile et Galveston il y a Un grand jardin tout plein de roses Il contient aussi une villa Qui est une grande rose Une femme se promene souvent Dans le jardin toute seule Et quand je passe sur la route bordée de tilleuls Nous nous regardons Comme cette femme est mennonite Ses rosiers et ses vêtements n'ont pas de boutons Il en manque deux à mon veston La dame et moi suivons presque le même rite La Dame Toc toc Il a fermé sa porte Les lys du jardin sont flétris Quel est donc ce mort qu'on emporte Tu viens de toquer à sa porte Et trotte trotte Trotte la petitte souris Clotilde L'anémone et l'ancolie Ont poussé dans le jardin Où dort la mélancolie Entre l'amour et le dedain Il y vient aussi nos ombres Que la nuit dissipera Le soleil qui les rends sombres Avec elles disparaîtra Les déités des eaux vives Laissent couler leurs chevaux Passe il faut que tu poursuives Cette belle ombre que te veux Guillaume Apollinaire (1880–1918) |
Annie On the shores of Texas Between Mobile and Galveston there is A great garden filled with roses There is also a villa Which is one huge rose A woman passes often In the garden alone And when I pace the road edged with lime trees Our eyes meet As she is Mennonite Her rose trees and her garments have no buttons My jacket's missing two That lady and I observe almost the same rite. The Lady Knock knock He has shut the door The garden lilies are faded Who is that corpse they're carrying off You were just knocking at his door And trot trot Trot little mouse Clotilde Anemones and buttercups Bloom in that garden Where grief slumbers Between love and disdain Our shades too wander there Until the night dispel them And the sun vanish That made them somber Gods of spring water Unbond their streaming hair Pass for you must follow That fair shadow you desire trans. Ann Hyde Greet |
THREE QUENEAU SONGS Soixante-quatre Ans Une broches d'étain pourrissait sur la route la petite fille qui l'avait laissé tomber atteignait maintenant ses quatre-vingt ans elle ne pensait plus à sa broche d'étain elle ne pensait plus qu'à couper de l'herbe pour ses lapins et tous les jours elle marchait sur la broche d'étain morte dans son souvenir depuis soixante-quatre ans. Forme de la Ferme La vache vêlu un veau velu le boeuf boit à l'abreuvoir le poule picore le chat cherche à se hucher au haut du bûcher le cheval et sa charrette charroient des sacs de son l'ouvrier agricole sue sa motocyclette soulève un peu de poussière le chien aboie le fumier fume le fermier fume la ferme est de forme parallélépipédique la cheminée cylindrique et l'arrière de la ménagère sphérique Jardin Oublié L'espace doux entre verveines entre pensées entre reines- marguerites, entre bourdaines s'étend à l'abri des tuiles l'espace cru entre artichauts entre laitues entre poireaux entre pois entre haricots s'étend à l'abri du tilleul l'espace brut entre orties entre lichens entre grimmies entre nostocs et funaries s'étend à l'abri des tessons en ce lieu compact et sûr se peut mener la vie obscure le temps est une rature et l'espace a tout effacé Raymond Queneau (1903–1976) |
Sixty-four Years A pewter brooch lies stained and rusting in the road the little girl who dropped it there has now attained her eightieth year she's not thinking of her pewter brooch she's only thinking of the greens she'll cut for her rabbits in their hutch every day she's walking on the pewter brooch forgotten now for sixty-four years. Farm's Form The cow chews her cud the sow soughs at the trough the kid cavorts the cat crouches on her haunches and crunches catbirds against the fence the horse in his harness harrows long rows the farmhand on his Harley raises dollops of dirt the brussel sprouts sprout the dungheap heats up the farmer cools down the farm's form is parallelepipedical the chimney's cylindrical and the backside of the milkmaid is spherical Forgotten Garden The scented space between beds of forget-me-nots and meadowsweet vervain and tansy and marguerites extends to the shelter of the tool-shed The bare space between rows of lettuce and leeks between the shoots of young beans and the tops of celery-root extends to the shelter of the limetree's shadow The rough space between clumps of burdock and nettles of asparagus gone to seed choked with crab grass extends to the shelter of the rubbish dump In this place compact and safe one can lead a hidden life time is an eraser and all's effaced by space trans. Teo Savory |
THREE SOUPAULT SONGS Medaille de Sauvétage Mon nez est long comme un couteau et mes yeux sont rouges de rire La nuit je recueille le lait et la lune et je cours sans me retourner Si les arbres ont peur derrière moi Je m'en moque Comme l'indifférence est belle à minuit Où vont ces gens orgueil des cités musiciens de village la foule danse à toute vitesse et je ne suis que ce passant anonyme ou quelqu'un d'autre dont j'ai oublié le nom Phillippe Soupault (1897–1990) Georgia Je ne dors pas Georgia je lance des flèches dans la nuit Georgia j'attends Georgia je pense Georgia Le feu est comme la neige Georgia La nuit est ma voisine Georgia j'écoute les bruits tous sans exception Georgia je vois le fumée qui monte et qui fuit Georgia je marche à pas de loups dans l'ombre Georgia je cours voici la rue les faubourgs Georgia Voici une ville qui est la même et que je connais pas Georgia je me hâte voici le vent Georgia et le froid silence et la peur Georgia je fuis Georgia je cours Georgia les nuages sont bas ils vont tomber Georgia j'étends les bras Georgia je ne ferme pas les yeux Georgia j'appelle Georgia je crie Georgia j'appelle Georgia je t'appelle Georgia Est-ce que tu viendras Georgia bientôt Georgia Georgia Georgia Georgia Georgia je ne dors pas Georgia je t'attends Georgia Phillippe Soupault (1897–1990) Horizon Toute la ville est entrée dans ma chambre les arbres disparaissaient et le soir s'attache à mes doigts Les maisons deviennent des transatlantiques le bruit de la mer est monté jusqu'a moi Nous arriverons dans deux jours au Congo j'ai franchi l'Equateur et le Tropique du Capricorne je sais qu'il y a des collines innombrables Notre-Dame cache le Gaurisankar et les aurores boréales la nuit tombe goutte à goutte j'attends les heures Donnez-moi cette citronade et la dernière cigarette je reviendrai à Paris Phillippe Soupault (1897–1990) |
Life-Saving Medal My nose long like a knife and my eyes red from laughing At night I gather the milk and the moon and run without turning around f the trees are afraid behind me I don't give a damn How beautiful: indifference at midnight Where are these people going pride of the cities village fiddlers the crowd dances up a storm and me just this anonymous passer-by or somebody else whose name I forgot trans. Rosemarie Waldrop Georgia I do not sleep Georgia I hurl spears in the night Georgia I am waiting Georgia I am thinking Georgia The fire is like snow Georgia The night is my neighbor Georgia I hear each and every noise Georgia I see the smoke that rises and wisps Georgia I walk like a wolf in the shadows Georgia I am running here is a suburban street Georgia Here is a city that is the same and I've never seen it before Georgia I hurry on and this is the wind Georgia and cold and silence and fear Georgia I escape Georgia I am running Georgia the clouds are low they will fall Georgia I open my arms Georgia I do not close my eyes Georgia I call Georgia I cry Georgia I am calling Georgia I call you Georgia Would you come again Georgia Soon Georgia Georgia Georgia Georgia Georgia I do not sleep Georgia I am waiting for you Georgia trans. Paul Auster Horizon The whole town has come into my room the trees have disappeared and evening clings to my fingers The houses are turning into ocean liners the sound of the sea has just reached me up here In two days we'll arrive in the Congo I've passed the Equator and the Tropic of Capricorn I know there are innumerable hills Notre-Dame hides the Gaurisankar and the Northern Lights night falls drop by drop I wait for hours Give me that lemonade and a last cigarette I'm going back to Paris trans. Rosemarie Waldrop |